Учимся говорить правильно
06 Сен 2009 | Автор: yatsutko |Я там в комментариях тоже отметился. Повторю основное здесь.
Распространившиеся в последнее время случаи употребления формы множественного числа слова “шашлык” (”Мне, пожалуйста, два шашлыка”, “Поехали на шашлыки”, “Совиньон отлично подходит к шашлычкам”) суть жлобство и нарушение правил русского языка. То есть, конечно, никто не может вам запретить, но правильно говорить: “Мне, пожалуйста, две порции шашлыка (вариант - два шампура, это если мясо подаётся на шампурах и в порцию входит шашлык именно на одном шампуре, а не на двух или трёх)”; “Поехали на шашлык”, “Совиньон отлично подходит к шашлыку”. Шашлык – это название блюда вообще, а не нескольких кусочков мяса, насаженных на один шампур. Два шампура с мясом - это всё равно шашлык, а не “два шашлыка”, двенадцать шампуров с мясом – опять шашлык, а не “двенадцать шашлыков”.
Не уверен, но предполагаю, что множественное число слова “шашлык” можно допустить в одном единственном случае - когда речь идёт о разных блюдах, то есть, о разновидностях шашлыка. Допустим, если в меню кафе представлены шашлык из молодого ягнёнка, шашлык из курдюка, шашлык из телятины и шашлык из сёмги, наверное, можно сказать, что “здесь подают разные шашлыки”. Но мой слух страдает, воспринимая эту словоформу и в данном контексте. Я бы сказал “подают разный шашлык”.







Автор: mota на 25 Окт 2009
Шашлык – это хорошо. Разобрались. А что теперь делать со словом “шампур”? Ведь здесь тоже такая вариативность в употреблении: шампу’ры, шампура, шам’пуры…
Автор: Designer на 24 Дек 2009
Денис, абсолютно с вами солидарен!
Меня просто передёргивает и корячит, когда я слышу это “шашлыки”! И не кому не объснишь тогл, что вы тут изложили! Покивают, да мол, всё так, а завтр… да что завтра, через минуту, опять шашлыки…
А ещё подобное извращение, слепок с англиского, “конфеты пяти различных вкусов”…
Так ведь не дакажешь, блин, что надо говорить “пять видов конфет разного вкуса”…
Совсем сникерснулись…
:)
Владимир
Автор: Designer на 24 Дек 2009
А с шампурами просто – они склоняются без проблем.
Причём, как правильно хамечено, с ударением на “у”…И, раз пошла такая пьянка, слово о двояком ударении в слове “йогурт”. Ударение на “у” вовсе не каое-то нововведение! Лично я это слово слово знаю лет сорок и именно в таком варианте! Заметьте, тогда этих заграничных “ряженок” в пластиковых стаканчиках с дохлыми и живыми бактериями, ещё и в помине не было!
А была, называемая так, одна из традиционных “простокваш” одного из народов СССР…
:)
Автор: yatsutko на 24 Дек 2009
> одного из народов СССР…
А именно – турок, называвших так болгарское “кисло мляко” )
Автор: Designer на 24 Дек 2009
Точно, Денис!
Это же было в старой болгарской поваренной книге на русском языке! Она и сейчас у меня есть.
:)