Рула ты, рула, или Эх, завернуть!

Давеча, отыскивая ролики для поста про песенки с бессмысленными припевами (http://blog.yatsutko.net/2426), я искал, конечно же, и песню в исполнении Гелены Великановой, которая у меня в плейлисте значится просто как «Рула». Что было написано на том старом виниле, на котором я её услышал впервые, я не помню, а на слух в припеве слышал всегда что-то такое: «Эй, рула ты, рула». Что такое рула, я понятия не имел, но полагал, что это что-то вроде «люли-люли» и «парам-пам-пам». В конце концов, я даже в английские песни с вполне, теоретически, осмысленным текстом обычно не вслушиваюсь, не пытаюсь понять, где там границы между словами и о чём они вообще. Для меня музыка с английским текстом, это просто музыка без текста, вокализ. Чего уж вникать в очевидно бессмысленный припев даже и русской песенки. Просто будем считать, что «рула ты, рула» — это такое «ой ты ж, да ой ты». Собственно ролик с песенкой я нашёл быстро. И не один. Вот, например (http://www.youtube.com/watch?v=31evCumButw):

Но вот на что я обратил внимание — под роликом написано: «Эй, рулатэ!» Под другими роликами с этой песней добавляется: «Финская народная песня». И тут я подумал: может, припев — это не ля-ля, может, это оставлено на финском специально, ради ритма и узнаваемости или, допустим, чтобы не было проблем с худсоветом (СССР же). В общем, стало мне интересно, что ж оно такое за «рулатэ». Стал искать финский текст. Нашёл. Гугловский переводчик переводит с финского на русский адово и израильске, но кое-что я понял. Например, что в целом мир описан в финском тексте несколько мрачнее, чем русском. Типа, и в скорби и в горе есть путь к радости и веселью: надо закрыть глаза и пить, и петь. Т.е., финны предлагают, если тебе плохо, не припомнить какую-то там песенку, а практично наебениться с закрытыми глазами, чтоб света белого не видеть, а потом, пьяным, горланить весёлые песни. И никакого «верь, что придёт измененье в судьбе». Напротив: «Весна составляет всего четверть года, август короток, как рубашка ребёнка». Ну и что-то типа того, что, мол, что вы, друзья, сидите, как в говно опущенные, будто никогда не были молодыми, будто вот этими самыми руками не отстукивали ритм под весёлые песни? Нехуй грустить, надо медленно бухать и радостно… а вот что радостно? Гугл переводит это Hei, rullaati rullaati как «Эй, сверните скорее ролл, заверните, заверните рулет, рула-ла-лей». Или даже: «Эх, закатать рулет! Эх, закатать!» Вхат зе факинг рулет? Пошёл я гуглить по этому словосочетанию по финским сайтам и финским роликам и выяснил вот что: под этими словами могут появляться роллеры, могут вертлявые собачки, один раз просто две девчонки легли в поле на траву и покатились, молча, как рулоны травы. Финские блогеры с маниакальным постоянством озаглавливают этими словами постики про голубцы, бисквитные рулеты, японские роллы и прочие съедобные штуковины, которые надо «эх, закатать».

Ну типа вот:
http://www.lily.fi/blogit/suvi-sur-le-vif/rullaati-rullaa-summer-rolls
http://kemikaalicocktail.blogspot.ru/2010/10/rullaati-rullaa.html
http://uneliasblogi.blogspot.ru/2010/03/rullaati-rullaa.html
http://puolikiloavoita.blogspot.ru/2007/11/rullaati-rullaati-rullaati-rullaa.html

То есть, может быть, речь и правда о том, чтобы «закатать рулет»? В принципе, логично. «К другому уходит невеста», «жизнь коротка» и вообще говно, а ты выпей, спой, налепи пельменей, поешь. Ну и должно стать ок.

С другой стороны, вспоминаются наши отечественные выражения вроде «Катись колбаской по Малой Спасской». Или «Катись оно всё к чертям». Или «Вертел я это всё на хую». Грустно? Выпей, спой — и катись оно всё.

Также вспоминаются выражения: «Хочешь жить — умей вертеться» и «Выкрутимся». Август короче, чем рубашка ребёнка, жизнь говно, но мы выпьем, споём и, в общем, выкрутимся. Как вам вариант?

Наконец, вспоминаются твист и рок-н-ролл, а также круженье в танце, т.е. просто ассоциация верчения с весельем. Набухались и кружимся, в общем.

Как бы там ни было, то, что поёт Гелена Великанова, хоть и прекрасно, но, похоже, далеко от финской народной песни, как земля от неба. Как должна звучать эта песня? Ну вот представьте себе: северная страна, зима, харчевня с низким потолком, длинный деревянный стол, за которым сидят рыбаки и их жены, выпивают и весело, пьяно, в такт раскачиваясь из стороны в сторону и расплескивая из кружек пиво, поют. Мужчины при этом забавно басят, подвыпившие женщины иногда вылетают голосом к верхней границе восприятия человеческого слуха. В общем, примерно вот так:

http://yatsutko.net/mediasrc/Tapio-Rautavaara-Rullaati.mp3

Ну, на самом деле, это больше мои догадки и, так сказать, дедукция. Если есть среди читателей кто-нибудь, кто знает финский язык и финскую культуру, можете меня поправить, буду признателен.

А также бонусы, из ассоциативного ряда:

(http://youtu.be/h5fkVntedHk)

(http://youtu.be/pUh8o0Gd7dU)

Вот так.

2 Comments

  1. Знакомый финн говорит:

    посылка оригинального песня в том что зря грустить надо угарать пока жив
    ruullaati ничего не означает, но rulla — это рулет
    точнее ролл, а так звучить как -уть как «кататься»
    в смысле «надо дальше кататься»

  2. То есть, как бы, «едем дальше»? Спасибо, Ульян.

Добавить комментарий